Sauter du coq à l'âne means, literally: 'to jump from the cock to the donkey'. As an idiom, it means 'to jump from a subject to another'. For example, when someone is talking about something, and suddenly talks about something else, completely different.
Love it!
ReplyDeleteAnd there are many more chicken stamps because of the Year of the Rooster (Chinese zodiac) :-)
I am intrigued by the French text and the running person (?), don't know exactly what it means but it seems to be a proverb?
Sauter du coq à l'âne means, literally: 'to jump from the cock to the donkey'. As an idiom, it means 'to jump from a subject to another'. For example, when someone is talking about something, and suddenly talks about something else, completely different.
DeleteI love that series of French proverbs!
Thanks for explaining that French idiom. And I do like the ducklings.
ReplyDelete